「開かれた市政をつくる市民の会(鳥取市)」編集者ブログ

当ブログの内容は編集者個人の見解であり、「市民の会」の公式見解ではありません。当ブログへのリンク、記事内容の引用等はご自由に!

My favorite songs (6) - love songs -

私の好きな歌の六回目です。

今回は洋物のラブソングに限定して、拙訳をつけてみました。
誤訳もあるかもしれませんが、御勘弁を・・・。
 

(1)「ミー アンド ボビーマギー」 ジャニス・ジョプリン

1970年に27才で死んだジャニス・ジョプリンの名曲。彼女が歌う「サマータイム」が大好きでした。この曲に出て来る「自由っていうのは、何も失うものが無いこと」というフレーズには、ずいぶん影響を受けたような気がします。

Busted flat in Baton Rouge, waitin' for a train
And I's feelin' near as faded as my jeans
Bobby thumbed a diesel down, just before it rained
It rode us all the way to New Orleans
バトンルージュで一文無しになって、汽車を待っていた
まるで自分のジーンズみたいに、色あせた気分
ボビーがトラックをヒッチハイク、雨が降りだす前だった
その車が私たちをニューオーリンズまで連れてってくれたの

I pulled my harpoon out of my dirty red bandanna
I was playin' soft while Bobby sang the blues, yeah
Windshield wipers slappin' time, I was holdin' Bobby's hand in mine
We sang every song that driver knew
自分の汚いバンダナから、ハーモニカを引っ張り出して
ボビーがブルースを歌うあいだ、私はそれを静かに吹いていた
車のワイパーがリズムを刻み、私はボビーの手を握ってた
ボビーと私は、運転手が知っている歌を全部歌ったの

Freedom's just another word for nothin' left to losee
Nothin', don't mean nothin' hon' if it ain't free, no no
And, feelin' good was easy, Lord, when he sang the blues
You know, feelin' good was good enough for me
Good enough for me and my Bobby McGhe
自由っていうのは、何も失うものがないこと
そう、自由が無ければ何の意味もないわ
気持ち良くなるのは簡単、ボビーがブルースさえ歌えば
気持ち良くなれるなら、それだけで十分
私とボビー・マギーには、それだけで十分

From the Kentucky coal mine to the California sun
There Bobby shared the secrets of my soul
Through all kinds of weather, through everything we done
Yeah, Bobby baby kept me from the cold
ケンタッキーの炭鉱からカリフォルニアの太陽まで
ボビーと私は心の中の秘密を分け合った
どんな天気の中でも、どんな事が起きても
ボビーは私を寒さから守ってくれた

One day up near Salinas, Lord,
 I let him slip away
He's lookin' for that home, and I hope he finds it
But, I'd trade all of my tomorrows, for a single yesterday
To be holdin' Bobby's body next to mine
ある日、サリナスの近くに来た時
私はボビーからさよならをしたの
彼が自分の居場所を探しているのが判ったから
でも、ボビーの体を抱いていられるのなら
自分の未来全てと、昨日一日とを交換してもかまわない

Freedom's just another word for nothin' left to lose
Nothin', that's all that Bobby left me, yeah
But, feelin' good was easy, Lord, when he sang the blues
Hey, feelin' good was good enough for me, mm-hmm
Good enough for me and my Bobby McGhee
そう、自由っていうのは、何も失うものがないこと
それがわかったことが、ボビーが私に残してくれた全て
気持ち良くなるのは簡単、ボビーがブルースさえ歌えば
気持ち良くなれるなら、それだけで十分
私とボビー・マギーには、それだけで十分
 


(2)ザ・ローズ ベット・ミドラー
 
愛を求め続けて得られず、酒とクスリに溺れて27才で死んだジャニス・ジョブリンに捧げられた1979年の映画「ローズ」の主題歌です。

Some say love, it is a river  That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor  That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger An endless aching need
I say love, it is a flower     And you, its only seed
人は言う、愛は河    岸の柔らかなアシを押し流す
人は言う、愛はカミソリ 君の心を血まみれにする
人は言う、愛は渇望   終ることのない痛みだと
でも私は言う、愛は花  あなたはそのただひとつの種

It's the heart, afraid of breaking  That never learns to dance
It's the dream, afraid of waking  That never takes the chance
It's the one who won't be taken  Who cannot seem to give
And the soul, afraid of dying    That never learns to live
それは失うことを恐れる心     決して踊ろうとしない心
それは目覚めることを恐れる夢  決してかなうことの無い夢
それは誰にも捕らわれたくない人 誰にも何も与えられない人
そして、それは死を恐れる心    決して生きることを学ばない心

When the night has been too lonely  And the road has been too long
And you think that love is only     For the lucky and the strong
Just remember in the winter       Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love In the spring becomes the rose
夜がとても孤独だった時     今までの道がとても長かった時
運の良い強い人のところにしか 愛はやってこないと思う時
どうか思い出してください     どこか遠くの深い雪の下で
その種が眠っていることを    春の陽を受けてバラが咲くことを


(3)ダニー・ボーイ  ケルティック・ウーマン

ダニーボーイの曲は昔から知っていたが、この歌詞を知るまでは、こんなに悲しい内容の歌だったとは知りませんでした。

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the roses falling
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
ダニーボーイ、笛の音があなたを呼んでいる
谷を越え山を越えて、笛の音が響いて行く
夏が過ぎ、バラの花はみな散ってしまった
あなたは行き、私はここで待つしかない

But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
あなたが帰って来た時、この草原は夏かもしれない
それとも、雪に埋もれているかもしれない
でも、光の中でも影の中でも、私はあなたを待っている
おお、ダニーボーイ、どんなにあなたを愛していることか

But when he come, and all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
あなたが帰った時、花はみな枯れているでしょう
その時、私は亡くなっていることでしょう
あなたは私が埋められている所を探し出し
ひざまずき、「さようなら」と言ってくれるでしょう

And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my grave will warm and sweeter be
For you will bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me.
あなたの足音が聞こえてきた時
私のお墓の中は、暖かく甘い香りに満ちるでしょう
それは、あなたが「愛している」と言ってくれるから
その時まで、私は静かに眠っていることでしょう


(4)ユー・レイズ・ミー・アップ  ケルティック・ウーマン

今までの曲は男女間の愛についての歌でした。しかし、この歌は多分、親と子の間にあるような愛に関するものなのでしょう。

When I am down and, oh, my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.
とても疲れて、心が落ち込んだ時
苦しみがやって来て、心に重荷を背負った時
私はここに来て、静かにじっと待つの
あなたがやって来て、私のそばに座ってくれるのを

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up to walk on stormy seas;
I am strong when I am on your shoulders;
You raise me up to more than I can be.
あなたは私を立たせてくれる、だから山の上にも立てる
あなたは私を励ましてくれる、だから嵐の海も渡れる
あなたの肩の上に立つ時、私は強くなれる
あなたは私に力をくれる、私が出来る以上に

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
満たされた人生なんか、どこにもない
私たちの休めない心が、満たされることはない
でも、あなたに会う時、私の心は驚きで満たされる
その時、私は、永遠を垣間見たような気がするの

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up to walk on stormy seas;
I am strong when I am on your shoulders;
You raise me up to more than I can be.
あなたは私を立たせてくれる、だから山の上にも立てる
あなたは私を励ましてくれる、だから嵐の海も渡れる
あなたの肩の上に立つ時、私は強くなれる
あなたは私に力をくれる、私が出来る以上に
 
You raise me up to more than I can be.
あなたは私に力をくれる、私が出来る以上に


(5)この素晴らしき世界 ルイ・アームストロング

ある世代以上にはよく知られている、ご存知、ルイ・アームストロングサッチモ)の名曲。 この曲も、こんなに深い意味のある歌詞だとは訳してみるまでは知りませんでした。 この愛とはこの世界全体に対する愛なのでしょう。 
ところで、この動画の内容は明らかにベトナム戦争の情景。歌詞と現実の映像の間にこんなに大きなギャップがあるというのも、当時の世相を反映しているようです。

I see trees of green, red roses too 
I see them bloom for me and you 
And I think to myself, what a wonderful world 
緑の木々を見、赤いバラの花を見る 
私やあなたのために花が咲いている 
しみじみと思うよ、なんて素晴らしいこの世界! 
 
I see skies of blue and clouds of white 
The bright blessed day, the dark sacred night 
And I think to myself, what a wonderful world 
青い空を見、白い雲を見る 
幸せな輝く昼と、神のための暗い夜 
しみじみと思うよ、なんて素晴らしいこの世界! 
 
The colors of the rainbow, so pretty in the sky 
Are also on the faces of people going by 
I see friends shaking hands, saying how do you do 
They’re really saying, I love you 
空にかかる虹は、なんて美しいのだろう 
道行く人の顔もまた美しい 
友達と握手し、あいさつを交わす 
心から「好きだよ」と語り合う 
 
I hear babies cry, I watch them grow 
They’ll learn much more than I’ll ever know 
And I think to myself, what a wonderful world 
Yes, I think to myself, what a wonderful world 
赤ん坊が泣いている、育つのを見ていよう 
私たちよりももっと、多くのことを学ぶだろう 
しみじみと思うよ、なんて素晴らしいこの世界! 
そう、しみじみと思うよ、なんて素晴らしいこの世界!

/以上